蒙古国投资网_蒙古国投资咨询网,蒙古国法律咨询网
  • 设为首页|收藏本站|繁体中文
  • 网站首页
  • 关于我们
    网站介绍
    公司简介
    合作伙伴
    联系我们
  • 业务领域
    蒙古国投资服务
    蒙古国法律服务
    蒙古国矿业服务
    蒙古国商务服务
    蒙古语翻译服务
  • 蒙古国投资
  • 蒙古国法务
    矿业法律服务
    公司法律业务
    地产法律服务
    税务法律服务
    劳动法律服务
    蒙古法律援助
  • 蒙古国商务
    蒙古矿业交易
    注册蒙古公司
    蒙古国许可证
    特定委托业务
    蒙古翻译服务
    蒙古企业托管
  • 律师团队
    中国律师
    蒙古律师
  • 蒙古国新闻
    蒙古政治动态
    蒙古经济新闻
    蒙古综艺新闻
    蒙古旅游信息
  • 蒙古资料库
    蒙古法律汇编
    蒙古投资指南
    蒙古投资政策
    蒙古投资问答
    蒙古矿业问答
    蒙古税收指南
  • 联系我们

蒙古资料库2

蒙古法律汇编
蒙古投资政策
蒙古投资问答
蒙古矿业问答
蒙古投资指南

联系方式

蒙古国投资网
中国电话:137-0471-8442
蒙古电话:+(976) 9192-0069
Email:info@suld.net
网  址:www.suld.net
 

当前位置:网站首页 > 蒙古资料库2 > 蒙古法律汇编
蒙古法律汇编

蒙古国和俄罗斯之间的投资协定

 

 

           С О Г Л А Ш Е Н И Е

Между Правительством Монголии

 и  Правительством Российской Федерации

о  поощрении и взаимной защите капиталовложений

 

Правительство Монголии и Правительство Российской Федерации,именуемые в дальнейшем Договаривающимися Сторонами,имея в виду создание благоприятных условий для осуществления капиталовложений инвесторов одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны,учитывая,что поощрение и взаимная защита таких капиталовложений будут способствовать развитию взаимовыгодного торгово-экономического и научно-технического сотрудничества,согласились о нижеследующем:

 


Статья 1

 

Для целей настоящего Соглашения:

 

а)термин "инвестор"означает любое физическое лицо,являющееся гражданином Договаривающейся Стороны,любое юридическое лицо,созданное в соответствии с ее законодательством;

б)термин "капиталовложения"означает все виды имущественных ценностей,которые вкладываются инвестором одной Договаривающейся Стороны на территории другой Договаривающейся Стороны в соответствии с законодательством


Договаривающейся Стороны.на территории которой они вкладываются,и в частности:

 

движимое и недвижимое имущество,а также соответствующие имущественные права,включая право залога;

денежные средства,а также акции ,вклады и другие формы участия;права требования по денежным средствам,которые вкладываются для создания

экономических ценностей,или услугам,имеющим экономическую ценность;авторские права,права на изобретения,промышленные образцы,товарные знаки или

 

знаки обслуживания,фирменные наименования,а также технологию и ноу-хау;права на осуществление предпринимательской деятельности,предоставляемые на

 


основе эакона или договора,включая,в частности,права на разведку,разработку и эксплуатацию природных ресурсов;

в)термин "доходы"означает суммы,получаемые в результате капиталовложения согласно подпункту б)пункта 1настоящей статьи,в частности,в качестве прибыли (доли прибыли),дивидендов,процентов,лицензионных и комиссионных вознаграждений,платежей за техническую помощь и техническое обслуживание,а также других вознаграждений;

 

г)термин "территория"означает территорию государства каждой Договаривающейся Стороны и включает исключительную экономическую зону и континентальный шельф соответствующего государства.

 

Статья 2

 

1.       Каждая из Договаривающихся Сторон будет поощрять инвесторов другой Договаривающейся Стороны осуществлять капиталовложения на своей территории и в соответствии со своим законодательством допускать такие капиталовложения.

 

2.     Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует в соответствии со своим законодательством полную правовую защиту капиталовложениям инвесторов другой Договаривающейся Стороны.

 


Статья 3

 

1.    Каждая из Договаривающихся Сторон будет обеспечивать на своей территории

 

капиталовложениям,осуществленным инвесторами другой Договаривающейся Стороны,и деятельности в связи с капиталовложениями справедливый и равноправный режим,исключающий применение мер дискриминационного характера,которые могли бы препятствовать управлению и распоряжению капиталовложениями.

 

2.   Режим,упомянутый в пункте 1настоящей статьи,будет не менее благоприятным,чем режим,который предоставляется капиталовложениям и деятельности в связи с капиталовложениями собственных инвесторов или инвесторов любого третьего государства.

 

3.   Каждая из Договаривающихся Сторон вправе сохранять или устанавливать в своем законодательстве изъятия из национального режима,предоставляемого в соответствии с пунктом 2настоящей статьи.

4.    Режим наиболее благоприятствуемой нации,предоставляемый в соответствии с пунктом 2настоящей статьи,не будет распространяться на преимущества,которые Договаривающаяся Сторона предоставляет или предоставит в будущем:

 

в связи с участием в зоне свободной торговли,  таможенном или экономическом

 


союзе:

в силу соглашений Российской Федерации с государствами,ранее входившими в состав Союза Советских Социалистических Республик;

на основе соглашения об избежании двойного налогообложения или других договоренностей по вопросам налогообложения.

 

Статья 4

 

Капиталовложения инвесторов одной из Договаривающихся Сторон,осуществленные на территории другой Договаривающейся Стороны.не будут национализированы или подвергнуты мерам,равным по последствиям национализации (далее именуются национализация), за исключением случаев, когда такие мерыпринимаются в общественных интересах в установленном законодательством порядке,не являются дискриминационными и сопровождаются выплатой быстрой,адекватной и эффективной компенсации .Компенсация должна соответствовать реальной стоимости национализируемых капиталовложений непосредственно до момента,когда официально стало известно о фактическом осуществлении либо о предстоящей национализации.Компенсация будет выплачиваться без необоснованной задержки в свободно конвертируемой валюте и будет свободно переводиться с территории одной Договаривающейся Стороны на территорию другой Договаривающейся Стороны.До момента выплаты на сумму компенсации будут начисляться проценты согласно процентной ставке той Договаривающейся Стороны,на территории которой капиталовложения осуществлены.

 


Статья 5

 

Каждая из Договаривающихся Сторон гарантирует инвесторам другой Договаривающейся Стороны после уплаты ими соответствующих налогов и сборов беспрепятственный перевод за границу платежей в связи с капиталовложениями,и в частности:

 

а)доходов,как они определены в подпункте в)пункта 1статьи 1настоящего Соглашения;

б)сумм,выплачиваемых в погашение займов,признанных обеими Договаривающинися Сторонами в качестве капиталовложений;

 

в)сумм,полученных инвестором в связи с частичной или полной ликвидацией либо продажей капиталовложений.

Статья 6

 

Споры между одной из Договаривающихся Сторон и инвестором другой Договаривающейся Стороны,возникающие в связи с осуществлением капиталовложений,в том числе споры по вопросам размера,условий или порядка выплаты компенсации,будут разрешаться по возможности путем переговоров.

 


Если таким образом спор не будет разрешен в течение шести месяцев с момента его возникновения,рассмотрение его может быть передано в:

 

а)компетентный суд или арбитраж Договаривающейся Стороны.на территории которой капиталовложения осуществлены;

 

б)Арбитражный институт Стокгольмской торговой палаты;в)третейский суд ай пос в соответствии с Арбитражным регламентом Комиссии

 

Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ).

 

Статья 7

 

Договаривающиеся Стороны по предложению любой из них могут провести консультации по вопросам,касающимся толкования или применения настоящего Соглашения.

 


Статья 8

 

1 .Споры между Договаривающимися Сторонами относительно толкования иприменения настоящего Соглашения будут разрешаться путем переговоров.

Если таким образом спор не будет урегулирован,то по требованию любой из Договаривающихся Сторон он будет передан на рассмотрение в третейский суд.

2. Третейский суд будет создаваться отдельно для каждого конкретного случая. Договаривающиеся Стороны назначат по одному члену суда,а также совместно гражданина третьего государства в качестве председателя суда.Члены суда должны быть назначены в течение двух месяцев,а председатель суда -в течение трех месяцев с момента,когда одна из Договаривающихся Сторон заявит о намерении передать спор на рассмотрение третейского суда.

 


3.. Если указанные в пункте2 настоящей статьи сроки не будут выдержаны, то приотсутствии иной договоренности каждая из Договаривающихся Сторон может обратиться к Председателю Международного Суда с просьбой произвести необходимые назначения.

 

4. Третейский суд выносит свое решение большинством голосов. Такое решение будетиметь обязательную силу.Каждая из Договаривающихся Сторон будет нести расходы,связанные с деятельностью назначенного ею члена суда;расходы,связанные с деятельностью председателя суда,а также прочие расходы Договаривающиеся Стороны будут нести в равных долях.По всем иным вопросам третейский суд определит порядок своей работы самостоятельно.

 


Статья 9

 

Настоящее Соглашение будет применяться ко всем капиталовложениям,осуществленным инвесторами одной из Договаривающихся Сторон на территории другой Договаривающейся Стороны,начиная с 1января 1949года,в соответствии с законодательством Договаривающейся Стороны.на территории которой они осуществлены.

 

При этом Договаривающиеся Стороны согласились,что Перечень капиталовложений.осуществленных до вступления в силу настоящего Соглашения,будет предметом отдельной договоренности Российской и Монгольской Сторон.

 

Статья 10

 

1. Настоящее Соглашение вступит в силу с даты последнего письменного уведомления овыполнении Договаривающимися Сторонами необходимых для этого внутригосударственных

 

 


 

 

процедур.

 

2.    Настоящее Соглашение заключается сроком на пятнадцать лет.Его действие будет автоматически продлеваться на очередные пятилетние сроки,если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменной форме другую Договаривающуюся Сторону по крайней мере за двенадцать месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить действие настоящего Соглашения.

 

3.     В отношении капиталовложений,осуществленных до даты прекращения действия настоящего Соглашения,положения настоящего Соглашения будут оставаться в силе в течение последующих пятнадцати лет после этой даты.

 

Совершено в Улан-Баторе 29ноября 1995года в двух экземплярах,каждый на монгольском и русском языках,причем оба текста имеют одинаковую силу.

 

 

За Правительство                                                                      За Правительство  
                  Монголин                                                                            Российской Федерации                                 


 

 

 


TAG:  蒙古国和俄罗斯之间的投资协定
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 分享到:
    点击次数:  更新时间:2015/04/30  【打印此页】  【关闭】
    上一条:蒙古国和德国之间的投资协定(德文版)Mongolian Language Translation Firm  下一条:蒙古国关于投资的稳定协议
    关于我们|公司简介|合作伙伴|业务领域|蒙古国投资|蒙古国法务|蒙古国商务|律师团队|注册蒙古公司|联系我们

    内蒙古蒙中科技有限公司 版权所有 蒙ICP备11002213号-11蒙公网安备 15010502000029号

    蒙古国地址:乌兰巴托市汗乌拉区Zaisan路FidesTower-201;电话:+(86)13704718442;+(976)91920069

    蒙古国投资网,蒙古国投资咨询网,蒙古国投资法律网,蒙古国新闻网,蒙古国招商网,蒙古国企业管理网

    Powered by 蒙古国投资网©2008-2025 www.mongollaw.com